Logo mybloggersclub.com

10 Bookish Geschenke für und aus Syrien

10 Bookish Geschenke für und aus Syrien
10 Bookish Geschenke für und aus Syrien
Anonim

Letzten Dezember habe ich Kopien von Soup for Syria: Recipes to Celebrate our Shared Humanity an verschiedene Freunde und Familienmitglieder geschleppt.

Kochen für und aus Syrien

Suppe-für-Syrien-Cover
Suppe-für-Syrien-Cover

Es steht noch zum Verkauf und ist immer noch ein ausgezeichnetes Geschenk. Die Rezepte wurden von Starköchen bereitgestellt, während das Buch von der libanesischen Köchin Barbara Abdeni Massaad bearbeitet und fotografiert wurde. Alle Gewinne aus der US-Ausgabe werden an das UNHCR gespendet, um Syrern Nahrungsmittelhilfe zu leisten.

Die enth altenen Suppenrezepte stammen von Anthony Bourdain, Mark Bittman, Claudia Roden, Alice Waters und anderen Spitzenköchen.

Es gibt auch eine neue CookForSyria Initiative von UNICEF und @NextGenLondon.

aleppo-cover-jan2016-web
aleppo-cover-jan2016-web

Wenn Sie ein Kochbuch bevorzugen, das Ihnen hilft, das Beste aus syrischer Küche zu machen, dann ist es The Aleppo Cookbook: Celebrating the Legendary Cuisine of Syria von Marlene Matar. Dieses Kochbuch wurde mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet. Dazu gehören: Washington Post Best Cookbook 2016, International Academy of Gastronomy Award 2016 und Publishers Weekly Best Books of 2016.

Die Gewinne aus diesem Buch kommen nicht direkt syrischen Flüchtlingen zugute, aber sie gehen an Interlink Books, runvon dem exzellenten und prinzipientreuen Michel Moushabeck. Interlink untermauert seine starke Belletristikliste mit den Gewinnen aus dem Verkauf von Kochbüchern.

Literatur für und aus Syrien

9781566560221-web
9781566560221-web

Interlink-Literatur enthält The Shell: Memoirs of a Hidden Observer, von dem syrischen Autor Mustafa Khalifa, trans. Paul Starkey.

Dieser Debütroman, dessen Übersetzung lange erwartet wurde, ist die Geschichte eines syrischen politischen Gefangenen, der vierzehn Jahre lang ohne Gerichtsverfahren eingesperrt war.

Arabische Autoren haben darauf gedrängt, dass The Shell seit seiner Veröffentlichung übersetzt wird. Sabry Hafez setzte diesen Roman 2008 auf eine Liste unzureichend übersetzter arabischer Schriftsteller für The Guardian. Der syrische Schriftsteller und Aktivist Samar Yazbek hatte lange auf eine Übersetzung des Buches gedrängt.

Yazbek – eine Aktivistin, Memoiren- und Romanautorin – hat dieses Jahr selbst den französischen „Prix du Meilleur Livre Étranger“gewonnen. Sie gewann den Preis für ihr Les portes du néant (Bawabat ard al-‘adam), das von Rania Samara ins Französische übersetzt wurde. Die englische Version, The Crossing, wurde von Nashwa Gowanlock und Ruth Ahmedzai Kemp (2015) übersetzt.

Du kannst einen Auszug aus The Crossing, der englischen Übersetzung, bei The Guardian lesen. Es öffnet sich:

Der Stacheldraht hat meinen Rücken zerrissen. Ich zitterte unkontrolliert. Nachdem ich stundenlang auf den Einbruch der Dunkelheit gewartet hatte, um die Aufmerksamkeit der türkischen Soldaten nicht auf mich zu ziehen, hob ich schließlich meinen Kopf und blickte in den fernen Himmel, der sich zu einem schwarzen Schwarz verdunkelte. Unter dem Drahtzaun, der die Grenzlinie markiert, eine winzige Höhleausgegraben worden, gerade groß genug für eine Person. Meine Füße sanken in den Boden und die Widerhaken zerfetzten meinen Rücken, als ich über die Trennungslinie zwischen den beiden Ländern kroch.

Messer
Messer

Der fantastische, unerschütterliche, talentierte syrische Schriftsteller Khaled Khalifa hat dieses Jahr auch ein neues Werk in englischer Übersetzung. Sein erstes Buch in englischer Übersetzung, In Praise of Hatred, wurde leider vom Verlag herausgegeben, anscheinend ohne Khalifas volle Zustimmung. Jedoch wurde sein No Knives in the Kitchens of This City, übersetzt von Leri Price und veröffentlicht von Hoopoe, so geh alten, wie Khalifa es beabsichtigt hatte. Gute Sache: Es wurde 2016 in FT’s best fiction in translation aufgeführt.

Um mehr über Khalifa zu erfahren, lesen Sie ein Interview zwischen ihm und Rachael Daum: „I Have Always Wondered About the Ability of Some Writers to Remain Silent.“

Kinderbücher für Syrien und Syrer

Für Kinder und ihre Betreuer gibt es Stepping Stones: A Refugee Family’s Journey, ein zweisprachiges Buch der kanadischen Kinderbuchautorin Magriet Ruurs. Die Kunst wurde von den Steinkunstwerken des syrischen Künstlers Nizar Ali Badr inspiriert.

stepping-stones-cover-rev-1
stepping-stones-cover-rev-1

Der Verleger von Stepping Stones, Orca, spendet die Einnahmen aus dem Verkauf des Buches an die Interkulturelle Vereinigung. Die Gelder gehen auch an Umsiedlungsorganisationen für syrische Flüchtlinge, einschließlich des Canadian Council for Refugees.

Das Buch wurde von Kirkus mit einem Sternchen bewertet. Das CM Magazine schrieb: „Die fotografierten Steinarrangements scheinen oft mit mehr Leben zu pulsieren, als man für möglich h alten würde.“

the-jasmine-sneeze-cover-3-300x295
the-jasmine-sneeze-cover-3-300x295

Kinder und ihre Buchbegleiter werden auch The Jasmine Sneeze,von der wunderbaren jungen syrischen Schriftstellerin und Künstlerin Nadine Kaadan lieben. Dies ist ein wunderschönes und bewegendes Buch über eine Katze; seine Kunst ist eindeutig von der Architektur von Damaskus inspiriert.

Ich schrieb zuvor: „Atme tief in The Jasmine Sneeze ein und du wirst in eine der schönsten Städte der Welt versetzt. Dort werden Sie von den dichten Farben und Mustern von Damaskus sowie seinem unbeschwerten, süß riechenden Humor gefangen genommen. Eine Freude!" Kaadan arbeitet auch mit Flüchtlingskindern.

Wenn Ihre Lieben eine Spende in ihrem Namen bevorzugen, leistet das International Board on Books for Young People im Libanon tatkräftige Arbeit. Sie können für ihr Syrian Children’s Bibliotherapy Project. spenden

Sammlungen für Syrien und mehr

syrien-spricht-vorderseite-217x310
syrien-spricht-vorderseite-217x310

Eine der stärksten Sammlungen ist Syria Speaks: Art and Culture from the Frontline,herausgegeben von Malu Halasa, Zaher Omareen und Nawara Mahfoud.

Die Sammlung ist nicht neu. Aber es war in diesem Jahr in den Nachrichten, als die Sammlung Faizah Shaheen rassistisch als terroristische Bedrohung profilierte, weil sie sie in einem Flugzeug gelesen hatte. Sie können immer noch eine Petition unterschreiben, in der Thomson Airways aufgefordert wird, sich bei Shaheen zu entschuldigen.

Wäsche endlich die Tinte von den Händen deiner Lieben, indem du Aleppan-Lorbeerseife von der Karam Foundation kaufst, einer kleinen gemeinnützigen Organisation, die sich Bildungs- und Entwicklungsprogrammen von Syrern für Syrer widmet.

Beliebtes Thema